Isaiah 60:13

HOT(i) 13 כבוד הלבנון אליך יבוא ברושׁ תדהר ותאשׁור יחדו לפאר מקום מקדשׁי ומקום רגלי אכבד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3519 כבוד The glory H3844 הלבנון of Lebanon H413 אליך unto H935 יבוא shall come H1265 ברושׁ thee, the fir tree, H8410 תדהר the pine tree, H8391 ותאשׁור and the box H3162 יחדו together, H6286 לפאר to beautify H4725 מקום the place H4720 מקדשׁי of my sanctuary; H4725 ומקום and I will make the place H7272 רגלי of my feet H3513 אכבד׃ glorious.
Vulgate(i) 13 gloria Libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificabo
Clementine_Vulgate(i) 13 Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ; et locum pedum meorum glorificabo.
Wycliffe(i) 13 The glorie of the Liban schal come to thee, a fir tre, and box tre, and pyne appil tre togidere, to ourne the place of myn halewyng; and Y schal glorifie the place of my feet.
Coverdale(i) 13 The glory of libanus shal come vnto the: The Fyrre trees, Boxes & Cedres together, to garnish the place of my Sanctuary, for I wil glorifie the place of my fete.
MSTC(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee: The fir trees, Boxes and Cedars together, to garnish the place of my Sanctuary, for I will glorify the place of my feet.
Matthew(i) 13 The glorye of Libanus shall come vnto the. The Fyrre trees, Boxes and Cedres together, to garnish the place of my Sanctuarye, for I will glorifie the place of my fete.
Great(i) 13 The glory of libanus shall come vnto the. The Fyrre trees, Boxes and Cedres together, to garnyshe the place of my Sanctuary, for I wyll glorifye the place of my fete.
Geneva(i) 13 The glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete.
Bishops(i) 13 The glory of Libanus shall come vnto thee, the Firre trees, Boxes, and Cedars together, to garnishe the place of my sanctuarie: for I wyll glorifie the place of my feete
DouayRheims(i) 13 The glory of Libanus shall come to thee, the fir tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet.
KJV(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
KJV_Cambridge(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
Thomson(i) 13 The glory of Lebanon also shall come to thee, with the cypress and the pine and the cedar, to adorn the place which is dedicated to me.
Webster(i) 13 The glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
Brenton(i) 13 And the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει, ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου.
Leeser(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir, the cypress, and the box together, to adorn the place of my sanctuary, and the resting place of my feet will I glorify.
YLT(i) 13 The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.
JuliaSmith(i) 13 The glory of Lebanon shall come to thee, the cypress, the plane tree, and the box tree together, to adorn my holy place; and I will honor the place of my foot
Darby(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
ERV(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine, and the box tree together; to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
ASV(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.
Rotherham(i) 13 The glory of Lebanon, unto thee, shall come, The fir–tree, the holm–oak, and the sherbin–cedar, together. To adorn the place of my sanctuary, And, the place of my feet, will I make glorious.
Ottley(i) 13 And the glory of Lebanon shall come unto thee, with the cypress and pine and cedar together, to glorify my holy place.
CLV(i) 13 Its glory does Lebanon give to you, and to you it shall come; the fir, and the elm, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary, when the place of My feet will I glorify."
BBE(i) 13 The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.
MKJV(i) 13 The glory of Lebanon will come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
LITV(i) 13 The glory of Lebanon shall come to you: the juniper, the box tree, and the cypress together, to beautify the place of My sanctuary; yea, I will glorify the place of My feet.
ECB(i) 13 The honor of Lebanon comes to you - the fir tree, the oak tree, and the cedar together to adorn the place of my holies; and I honor the place of my feet.
ACV(i) 13 The glory of Lebanon shall come to thee, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary. And I will make the place of my feet glorious.
WEB(i) 13 “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
NHEB(i) 13 "The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
AKJV(i) 13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
KJ2000(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
UKJV(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
TKJU(i) 13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
EJ2000(i) 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will honour the place of my feet.
CAB(i) 13 And the glory of Lebanon shall come to you, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify My holy place.
LXX2012(i) 13 And the glory of Libanus shall come to you, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
NSB(i) 13 »Lebanon's glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place. I will honor the place where my feet rest.
ISV(i) 13 “He has given you the glory of Lebanon, and it will come to you, the cypress, and the plane tree, and the pine, to adorn the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
LEB(i) 13 The glory of Lebanon shall come to you; the cypress, the plane, and the pine together, to glorify the place of my sanctuary, and I will do honor to the place of my feet.
BSB(i) 13 The glory of Lebanon will come to you—its cypress, elm, and boxwood together—to adorn the place of My sanctuary, and I will glorify the place of My feet.
MSB(i) 13 The glory of Lebanon will come to you—its cypress, elm, and boxwood together—to adorn the place of My sanctuary, and I will glorify the place of My feet.
MLV(i) 13 The glory of Lebanon will come to you, the fir tree, the pine and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary. And I will make the place of my feet glorious.
VIN(i) 13 The glory of Lebanon shall come to you: the juniper, the box tree, and the cypress together, to beautify the place of My sanctuary; yea, I will glorify the place of My feet.
Luther1545(i) 13 Die HERRLIchkeit Libanons soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
Luther1912(i) 13 Die Herrlichkeit des Libanon soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
ELB1871(i) 13 Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Cypresse, Platane und Scherbinceder miteinander, um die Stätte meines Heiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße.
ELB1905(i) 13 Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Zypresse, Platane und Scherbinzeder miteinander, um die Stätte meines Heiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße.
DSV(i) 13 De heerlijkheid van Libanon zal tot u komen, de denneboom, de beuke boom en de busboom te gelijk, om te versieren de plaats Mijns heiligdoms, en Ik zal de plaats Mijner voeten heerlijk maken.
Giguet(i) 13 La gloire du Liban viendra à toi, avec le cyprès, et le cèdre, pour glorifier mon lieu saint.
DarbyFR(i) 13 La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprès, le pin, et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire; et je rendrai glorieuse la place de mes pieds.
Martin(i) 13 La gloire du Liban viendra vers toi, le sapin, l'orme, et le buis ensemble, pour rendre honorable le lieu de mon Sanctuaire; et je rendrai glorieux le lieu de mes pieds.
Segond(i) 13 La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
SE(i) 13 La gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para honrar el lugar de mi Santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
ReinaValera(i) 13 La gloria del Líbano vendrá á ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
JBS(i) 13 La gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para honrar el lugar de mi Santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
Albanian(i) 13 Lavdia e Libanit do të vijë te ti, bashkë me selvinë, larshin dhe bredhin, për të zbukuruar vendin e shenjtërores sime, dhe unë do të bëj të lavdishëm vendin ku shkelin këmbët e mia.
RST(i) 13 Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобыукрасить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
Arabic(i) 13 مجد لبنان اليك يأتي السرو والسنديان والشربين معا لزينة مكان مقدسي وامجد موضع رجلي
Bulgarian(i) 13 Славата на Ливан ще дойде при теб, елха, явор и кипарис заедно, за да украсят мястото на светилището Ми; и Аз ще прославя мястото на краката Си.
Croatian(i) 13 K tebi će doći slava Libanona, čempresi, jele i brijestovi skupa, da ukrase prostor mojega Svetišta, podnožje će moje proslaviti!
BKR(i) 13 Sláva Libánská přijde k tobě, jedle, jilm, též i pušpan k ozdobě místa svatyně mé, abych místo noh svých oslavil.
Danish(i) 13 Libanons Herlighed skal komme til dig, baade Fyrretræ og Kintræ og Buksbom, for at pryde min Helligdoms Sted og gøre mine Fødders Sted herligt.
CUV(i) 13 利 巴 嫩 的 榮 耀 , 就 是 松 樹 、 杉 樹 、 黃 楊 樹 , 都 必 一 同 歸 你 , 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 ; 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 。
CUVS(i) 13 利 巴 嫩 的 荣 耀 , 就 是 松 树 、 杉 树 、 黄 杨 树 , 都 必 一 同 归 你 , 为 要 修 饰 我 圣 所 之 地 ; 我 也 要 使 我 脚 踏 之 处 得 荣 耀 。
Esperanto(i) 13 La majesto de Lebanon venos al vi; cipreso, abio, kaj bukso kunigxos, por ornami la lokon de Mia sanktejo; kaj la lokon de Miaj piedoj Mi faros honorata.
Finnish(i) 13 Libanonin kunnia pitää tuleman sinun tykös, honka, tammi ja buksipuu ynnä, kaunistamaan minun pyhää siaani; sillä minä tahdon jalkani sian kunnioittaa.
FinnishPR(i) 13 Libanonin kunnia tulee sinun tykösi, kypressit, jalavat ynnä hopeakuuset, kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa, ja minä saatan jalkaini sijan kunniaan.
Haitian(i) 13 Y'a pote pi bèl pyebwa nan peyi Liban an, pichpen, pye sèd ak bwadòm, lakay nou pou dekore tanp ki apa pou mwen an, pou anbeli kote m' rete a.
Hungarian(i) 13 A Libánon ékessége hozzád jõ, cziprus, platán, sudar czédrus, mind együtt szenthelyemnek megékesítésére, hogy lábaim helyét megdicsõítsem.
Indonesian(i) 13 Kebanggaan hutan Libanon akan diangkut kepadamu kayu pohon berangan, cemara dan eru untuk menjadikan Rumah-Ku semarak, dan memperindah tempat Aku berpijak.
Italian(i) 13 La gloria del Libano verrà a te; l’abete, e il busso, e il pino insieme; per adornare il luogo del mio santuario, ed affin ch’io renda glorioso il luogo de’ miei piedi.
ItalianRiveduta(i) 13 La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, ed io renderò glorioso il luogo ove posano i miei piedi.
Korean(i) 13 레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러 내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할 것이라
Lithuanian(i) 13 Libano šlovė atiteks tau, kiparisai, platanai ir pušys puoš tavo šventąją vietą, Aš pašlovinsiu savo pakojo vietą.
PBG(i) 13 Sława Libanu do ciebie przyjdzie, jedlina, sosna, także bukszpan, dla ozdoby miejsca świątnicy mojej, abym miejsce nóg moich uwielbił.
Portuguese(i) 13 A glória do Líbano virá a ti; a faia, o olmeiro, e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que assentam os meus pés.
Norwegian(i) 13 Libanons herlighet skal komme til dig, både cypress og lønn og buksbom, for å pryde det sted der min helligdom er, og det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.
Romanian(i) 13 Slava Libanului va veni la tine, chiparosul, ulmul şi merişorul (cimişirul), cu toţii laolaltă, ca să împodobească locul sfîntului Meu locaş, căci Eu voi proslăvi locul unde se odihnesc picioarele Mele.
Ukrainian(i) 13 Слава ліванська прибуде до тебе, кипарис, сосна й бук будуть разом, щоб приоздобити місце святині Моєї, і місце ніг Своїх Я пошаную.